Proofreaders (acronym: PRs) take the script and make sure the grammar and syntax is correct without changing the essence of meaning. They must always reference raws.

Requirements:

  • No experience necessary, however a firm understanding of English and good grasp of grammar is required. Knowledge of Japanese not required.
  • You must be meticulous in correcting the translators’ typos and grammar errors, taking care not to change the meaning when you rephrase a sentence to flow better.
  • You must contact the translator for parts you are unsure of and need checking over.
  • We will be looking for proper punctuation, contraction and proper capitalization.
  • We use American English in our group (color > colour, neighbor > neighbour etc) so please adjust scripts accordingly.

This position is currently closed. If you’re interested in joining us as a proofreader, keep an eye on our blog where we’ll post whenever we’re recruiting.

Damn Feels! Team
Antarctica

A bunch of professional delinquents led by an OCD nitpicker child and an OCD mahou shoujo organizer. We are moody and childish and opinionated but at the end of the day we push ourselves to the fullest to produce the best quality for you, the reader. Enjoy.